Skip to main content

Documentation Index

Fetch the complete documentation index at: https://snakysec.mintlify.app/llms.txt

Use this file to discover all available pages before exploring further.

Glossaire produit SnakySec — FR/EN canonique

Référence terminologique pour le code, l’UI, la doc commerciale et les rapports clients. Source de vérité : ce fichier. Tout libellé UI doit utiliser le terme canonique correspondant. Décisions sourcées : docs/project/UX_AUDIT_RECOMMENDATIONS.md arbitrage A4 (2026-04-29).

Règles d’usage

  1. Toute PR introduisant un nouveau libellé doit soit utiliser un terme du glossaire, soit l’enrichir via revue produit.
  2. Le code (variables, types, schéma DB) garde la nomenclature anglaise existante (GapFinding, severity, etc.) — ne pas renommer pour éviter le coût de migration.
  3. L’UI utilisateur utilise le terme canonique FR ou EN selon la locale active (next-intl).
  4. Les rapports PDF, emails transactionnels, doc commerciale utilisent le terme canonique selon la locale du client.
  5. Les noms propres et termes techniques restent en anglais ou en majuscules : SnakySec, CIS, SCuBA, DICT, Microsoft 365, Entra ID, Graph API, Vault, BullMQ.

Tableau de correspondance

ConceptCanonique FRCanonique ENCode (DB/types)À éviter
Item de non-conformité dans un auditÉcartFindingGapFinding”non-conformité” (lourd) · “open gap” (jargon) · “finding” en FR
Action de déclencher un auditLancer un auditRun an audittriggerAudit()”Trigger” en FR · “Launch” · “Démarrer”
Score de conformité (% global)Score de conformitéCompliance scorecomplianceScore”compliance %” en FR
Niveau de gravité d’un écartSévéritéSeverityseverity”criticité”
Plan d’action correctifRemédiationRemediationRemediation*”Plan d’action” (ambigu, garder pour titre seul)
Action structurée multi-étapesAction de remédiationRemediation actionRemediationAction”tâche”
Jalon daté avec dépendancesJalonMilestoneMilestone”étape”
Relancer un audit échouéRelancerRetryretryAudit()”Re-run” en FR
Synchroniser un audit avec GitLabSynchroniserSyncsyncAudit()”Mettre à jour”
Action de quitter sa sessionSe déconnecterSign outsignOut()”Logout” · “Quitter” (réservé au mode impersonate)
Quitter le mode impersonateQuitter le mode aperçuExit preview modeexitImpersonation()”Quitter” sans contexte
Voir le portail comme un client (admin)Prévisualiser le portailPreview portalimpersonateClient()”Voir comme ce client” (ambigu, suggère navigation simple)
Naviguer vers une vue (lien simple)VoirView“Ouvrir” (incohérent)
Détail d’un auditDétail de l’auditAudit detail“Vue audit”
Détail d’un clientDétail du clientClient detail“Fiche client” (vocabulaire CRM)
Espace tenant clientTenant clientClient tenantClient”Locataire” (traduction littérale)
Portail accessible au client finalPortail clientClient portal/portal/*”Espace client”
Tableau de bord MSSPTableau de bordDashboard/dashboard/*”Cockpit”
Cycle de revue d’accèsRevue d’accèsAccess reviewAccessReview”Audit des accès”
Maturité d’un contrôle (CMMI 1-5)Niveau de maturitéMaturity levelcmmiLevel”Maturité CMMI” (jargon)
Niveau (Initial/Repeatable/Defined/Managed/Optimizing)Initial / Reproductible / Défini / Géré / OptimiséInitial / Repeatable / Defined / Managed / OptimizingMélange FR/EN
Disponibilité (axe DICT)DisponibilitéAvailabilityavailability”Uptime” (technique)
Intégrité (axe DICT)IntégritéIntegrityintegrity
Confidentialité (axe DICT)ConfidentialitéConfidentialityconfidentiality
Traçabilité (axe DICT)TraçabilitéTraceabilitytraceability”Auditabilité” (proche mais distinct)
Rapport non signé (vivant)Rapport de suiviTracking reportTRACKING”Rapport vivant”
Rapport signé Ed25519 (immuable)Rapport certifiéCertified reportCERTIFICATION”Rapport scellé”
Chaîne d’audit log scelléeJournal scelléSealed logPlatformAuditLog”Audit log” en FR
Détection altération chaîneAltération détectéeTampering detected“Corruption” (anxiogène)
Statut conformeConformeCompliantcompliant”OK”
Statut non conformeNon conformeNon-compliantfinding”KO” · “Failed” en FR
Statut nécessitant revue manuelleRevue manuelleManual reviewmanual”À vérifier”
Statut non applicableNon applicableNot applicablenot_applicable”N/A” en libellé long
Statut permissions insuffisantesPermissions insuffisantesInsufficient permissionsinsufficient_perms”No perm”
Statut non évaluéNon évaluéNot assessednot_assessed”Skipped”
Statut erreurErreurErrorerror”Failed” (ambigu avec finding)
Trigger d’audit typeManuel / Programmé / Onboarding / RégressionManual / Scheduled / Onboarding / RegressionMANUAL/SCHEDULED/ONBOARDING/REGRESSION
Locataire Microsoft 365Tenant M365M365 tenanttenantId”Organisation Microsoft”
Auditeur (rôle utilisateur)AnalysteAnalystANALYST”Auditor”
Administrateur SnakySecAdministrateur MSSPMSSP adminMSSP_ADMIN”Super admin”
Utilisateur côté clientUtilisateur clientClient userCLIENT_USER”End user”
Pre-flight check permissionsVérification préalablePreflight checkpreflight”Test connexion” (réservé étape 4 onboarding)
Test connexion Graph + ExchangeTest de connexionTest connection“Smoke test”

Règles spécifiques

”Voir” vs actions à effet de bord

Le verbe “Voir” est réservé à une navigation simple (pas de mutation, pas de side-effect serveur).
✅ Bon❌ Mauvais
<Link href="/portal/audits/[id]">Voir</Link><button onClick={impersonate}>Voir comme ce client</button>
Voir le détailVoir tous les findings (préférer “Voir tous les écarts”)
Pour les actions à effet de bord, utiliser un verbe explicite :
  • Prévisualiser (impersonate) : “Prévisualiser le portail”
  • Lancer : “Lancer un audit”
  • Télécharger : “Télécharger le rapport”
  • Générer : “Générer le document”

Statuts d’écart (severity)

Échelle canonique (alignée avec OWASP) :
FRENCode
CritiqueCriticalCRITICAL
ÉlevéeHighHIGH
MoyenneMediumMEDIUM
FaibleLowLOW
InformativeInformationalINFORMATIONAL

Statuts de cycle de remédiation

Échelle canonique de progression (workflow GapFinding) :
FRENCode
OuvertOpenOPEN
En coursIn progressIN_PROGRESS
RemédiéRemediatedREMEDIATED
VérifiéVerifiedVERIFIED
Risque acceptéAccepted riskACCEPTED_RISK

Périodes temporelles dans les filtres

Format canonique : “X jours” / “X mois” en FR, “X days” / “X months” en EN.
FREN
7 jours7 days
30 jours30 days
90 jours90 days
3 mois3 months
12 mois glissantsRolling 12 months

Termes spécifiques produit (à conserver tels quels)

Termes techniques ou marques qui ne se traduisent pas :
  • SnakySec — nom commercial, jamais traduit
  • MSSP — Managed Security Service Provider (acronyme international)
  • GRC — Governance, Risk, Compliance (acronyme standard)
  • DICT — modèle ANSSI (Disponibilité, Intégrité, Confidentialité, Traçabilité)
  • CMMI — Capability Maturity Model Integration
  • CIS — Center for Internet Security (CIS Benchmarks)
  • SCuBA — Secure Cloud Business Applications (CISA)
  • NIS2 — Network and Information Systems directive 2
  • ANSSI — Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information
  • eIDAS — electronic IDentification, Authentication and trust Services
  • Microsoft 365 / M365 — produit Microsoft
  • Entra ID — produit Microsoft (anciennement Azure AD)
  • Graph API — Microsoft Graph
  • PowerShell — produit Microsoft
  • SSO — Single Sign-On
  • PIM — Privileged Identity Management
  • SIEM — Security Information and Event Management
  • vCISO — virtual Chief Information Security Officer
  • PSSI — Politique de Sécurité des Systèmes d’Information (méthodologie ANSSI)
  • PCA / PRA — Plan de Continuité d’Activité / Plan de Reprise d’Activité
  • DPIA — Data Protection Impact Assessment (RGPD)
  • SoA — Statement of Applicability (ISO 27001)

Application opérationnelle (où mettre à jour)

Quand on change un terme canonique, vérifier ces emplacements :
  1. Fichiers i18n : platform/messages/fr.json + platform/messages/en.json
  2. Composants UI avec libellés hardcodés (à éliminer via REC-CRIT-01)
  3. Templates GRC PDF : platform/src/lib/grc/components/
  4. Templates email : platform/src/lib/email/templates/
  5. Doc commerciale : docs/competitive-analysis-2026.md, docs/marketing/ (si existe)
  6. Schéma audit JSON v3.0 : src/schemas/ (côté audit engine PowerShell)
  7. Glossaire dans le portail client : à créer (V2) — page d’aide pour les DSI PME

Historique des décisions

DateDécisionSource
2026-04-29”Écart” canonique en FR (vs “Finding”)Arbitrage A4, UX_AUDIT_RECOMMENDATIONS.md
2026-04-29”Lancer” canonique en FR (vs “Trigger” / “Launch”)REC-CRIT-04, UX_AUDIT_RECOMMENDATIONS.md
2026-04-29”Se déconnecter” partout (vs “Logout”)REC-CRIT-04, REC-MIN-02
2026-04-29”Prévisualiser le portail” pour impersonate (vs “Voir comme ce client”)REC-CRIT-04 distinction navigation/action

À mesurer (questions ouvertes Phase 3 audit UX)

  • Q2 audit UX : “Findings” vs “Écarts” — tester avec 3-5 DSI PME pilotes (interviews, capture portail). Si rejet “écart” jugé trop pédagogique, reconsidérer V2.
  • Métriques de succès : 0 occurrence de “Findings” dans messages/fr.json après REC-CRIT-04 livré, vérifié par script CI REC-CRIT-01.